Kurios

Die Rockband R.E.M. trennt sich. Wie wahrscheinlich viele von euch habe auch ich einige CDs dieser Band bei mir im Regal stehen. Ein großartiger Song war “Losing my religion“. Nun gehen im Internet die Meinungen darüber auseinander, was eigentlich mit diesem Titel gemeint war. Soll man das wörtlich mit “den Glauben verlieren” übersetzen?
Die Mehrheit der mir vorliegenden Quellen geht davon aus, dass es sich um einen alten Ausdruck aus den Südstaaten handelt. Wikipedia etwa sagt dazu:

Losing My Religion ist ein alter Südstaatenausdruck, der übersetzt so viel bedeutet wie “aus der Haut fahren” oder “die Nase voll haben”.

Vor diesem Kontext wirkt ein Artikel des Tagesspiegels umso kurioser. Der Autor des Berichts versucht zwanghaft, einen Zusammenhang zwischen R.E.M. und dem Papst herzustellen:

Mit Gottes Hilfe in die Charts?

Wer von uns trägt eigentlich beim Einlegen von Spülmaschinentabs eine Schutzbrille und einen Gesichtsschutz??

Die Warnhinweise auf Spülmaschinentabs (nicht nur bei Somat!)

Keine Kondome mehr im Parlament

Loch gebuddelt, hineingesprungen und plötzlich rutscht der Sand nach

Pril mit Marketing-Flop auf Facebook

Am Flughafen Palma de Mallorca gibt es den “Ladentisch der Information der großen Verzögerung”:

Manchmal sollte man bei Übersetzung einfach einen Muttersprachler zu Rate ziehen...

Kommerzielles (aber gut!)